首页 >> 严选问答 >

伤仲永的翻译

2025-09-19 05:02:23

问题描述:

伤仲永的翻译,真的撑不住了,求给个答案吧!

最佳答案

推荐答案

2025-09-19 05:02:23

伤仲永的翻译】一、

《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇寓言性散文,通过讲述一个天才少年因缺乏后天教育而最终沦为普通人的故事,表达了“天赋虽好,但后天教育不可忽视”的深刻道理。文章语言简练,寓意深远,常被用作教育子女和重视学习的典范。

以下是对《伤仲永》全文的翻译与要点总结:

二、原文与翻译对照表:

原文 翻译
金溪民方仲永,世隶耕。 金溪县有个叫方仲永的百姓,世代从事耕种。
长于诗书,未尝识书具,忽啼求之。 他小时候就能写诗,从未见过书写工具,却突然哭着要笔墨纸砚。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。 父亲感到惊讶,向邻居借来笔墨纸砚给他,他立刻写下四句诗,并题上自己的名字。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 他的诗表达孝顺父母、团结宗族的意思,传遍了整个乡里的秀才。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。 从此以后,只要指着东西让他作诗,他都能立刻完成,文章条理清晰,值得称赞。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 同乡的人都感到惊奇,渐渐地请他父亲做客,有人甚至用钱来求他写诗。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同乡人,不允许他上学读书。
余闻之也久。 我听这个事很久了。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 在明道年间,我随父亲回家,在舅舅家见到他,已经十三四岁了。
令作诗,不能称前时之闻。 让他写诗,已经不能达到以前的水平。
又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣。” 又过了七年,我从扬州回来,再去舅舅家打听,说他已经完全成了普通人。
仲永之通悟,受之天也;其受之天也,贤于材人远矣。 方仲永的聪慧,是天生的;他的天赋远远超过一般人才。
卒之为众人,则其受于人者不至也。 最终成为普通人,是因为没有得到良好的后天教育。
彼其受于人者不至,而其受于天也,又不使学,则其受于人者,亦不足道也。 如果他没有接受后天教育,那么他的天赋也就无足轻重了。
是故,虽有善者,不习则不成;虽有良法,不教则不行。 所以,即使有天赋,不学习也不会成功;即使有好的方法,不教导也无法实施。

三、总结:

《伤仲永》通过一个天才少年的悲剧,强调了后天教育的重要性。文章指出,一个人的成功不仅依赖于天赋,更离不开持续的学习和培养。若只靠天赋而不加以引导,最终也会沦为平庸。这篇文章对现代教育仍具有重要的警示意义,提醒人们重视孩子的成长环境和教育方式。

四、结语:

《伤仲永》不仅是古代文学中的经典之作,更是家庭教育与个人发展的深刻启示。它告诉我们:天赋只是起点,真正的成就来自不懈的努力与正确的引导。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章