大家好,小阳来为大家解答以上的问题。交传和同传的区别,交传这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、一、定义上不同:同声传译是译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
2、交传是指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。
3、二、技艺不同:交传对译员笔记技艺的要求高于同传。
4、在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。
5、交传在听力上难于同传。
6、理解是翻译的前提,也是翻译的关键。
7、交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述。
8、与交替传译相比,同声传译具有以下优点:(1)在同声传译中,发言与翻译同时进行,不占用会议时间;(2) 同声传译可以利用电子设备,在同一时间内对多种语言同时进行翻译。
9、(3) 在大型国际会议中,译员有时可以事先得到发言稿件,早做准备,提高翻译的准确率。
10、因此,国际上的会议,百分之九十都是采用同声传译的方式进行。
11、以上内容参考:百度百科-同传。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。